O Que é pecado?
O Que é pecado?
Versão: João Ferreira de Almeida Corrigida Fiel
1 João 3:4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade
Versão: João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
1 João 3:4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
Versão: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
1 João 3:4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
Versão: João Ferreira de Almeida Atualizada
1 João 3:4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
Versão: English: King James Version
1 João 3:4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
Versão: Original Hebreu/Grego Transliterado
1 João 3:4 pas o poiôn tên amartian kai tên anomian poiei kai ê amartia estin ê anomia
1 João 3:4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade
Versão: João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
1 João 3:4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
Versão: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
1 João 3:4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
Versão: João Ferreira de Almeida Atualizada
1 João 3:4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
Versão: English: King James Version
1 João 3:4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
Versão: Original Hebreu/Grego Transliterado
1 João 3:4 pas o poiôn tên amartian kai tên anomian poiei kai ê amartia estin ê anomia
Dentro deste texto vamos analisar as palavras:
Transgressão;
Iniquidade;
Pecado;
Lei;
Transgressão no Grego:
3847 παραβασις parabasisde *3845; TDNT - 5:739,772; n f
1) reprimenda
2) metáf. desconsideração, violação
2a) da lei mosaica
2b) quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
2c) criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
1) reprimenda
2) metáf. desconsideração, violação
2a) da lei mosaica
2b) quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
2c) criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
*3845 παραβαινω parabainode 3844 e a raiz de *939; TDNT - 5:736,772; v
1) ir para o lado de
2) passar a frente ou por sobre sem tocar em algo
3) ultrapassar, negligenciar, violar, transgredir4) passar tanto a ponto de desviar-se de
4a) partir, sair, ser dissuadido de
5) alguém que abandona sua verdade
1) ir para o lado de
2) passar a frente ou por sobre sem tocar em algo
3) ultrapassar, negligenciar, violar, transgredir4) passar tanto a ponto de desviar-se de
4a) partir, sair, ser dissuadido de
5) alguém que abandona sua verdade
*0939 בוזה buwzahpart. passivo de *936; DITAT - 213b; n f
1) desprezo
*0936 בוז buwzuma raiz primitiva; DITAT - 213; v
1) desprezar, menosprezar, considerar insignificante
1a) (Qal) desprezar, mostrar desprezo para com
1) desprezar, menosprezar, considerar insignificante
1a) (Qal) desprezar, mostrar desprezo para com
Transgressão no Hebraico:
06588 פשע pesha ̀
procedente de *6586; DITAT - 1846a; n. m.
1) transgressão, rebelião
1a1) transgressão (contra indivíduos)
1a2) transgressão (nação contra nação)
1a3) transgressão (contra Deus)
1a3a) em geral
1a3b) reconhecida pelo pecador
1a3c) como Deus lida com ela
1a3d) como Deus perdoa
1a4) culpa de transgressão
1a5) castigo por transgressão
1a6) oferta por transgressão
*06586 פשע pasha ̀
uma raiz primitiva [idêntica a 6585 com a idéia de expansão]; DITAT - 1846; v.
1) rebelar, transgredir, revoltar
1a) (Qal)
1a1) rebelar, revoltar
1a2) transgredir
1b) (Nifal) estar rebelado contra
uma raiz primitiva [idêntica a 6585 com a idéia de expansão]; DITAT - 1846; v.
1) rebelar, transgredir, revoltar
1a) (Qal)
1a1) rebelar, revoltar
1a2) transgredir
1b) (Nifal) estar rebelado contra
Iniquidade no Grego:
458 ανομια anomia
de *459; TDNT - 4:1085,646; n f
1) a condição daquele que não cumpre a lei
1a) porque não conhece a lei
1b) porque transgride a lei
2) desprezo e violação da lei, iniqüidade, maldade
*459 ανομος anomos
de 1 (como partícula negativa) e 3551; TDNT - 4:1086,646; adj
1) destituído da lei (mosaica)
1a) em referência aos gentios
2) que se desvia da lei, que desrespeita lei, ilegal, malvado
460 ανομως anomosde 459; adv
1) sem a lei, sem o conhecimento da lei
2) pecar em ignorância da lei Mosaica
3) viver ignorando a lei e a disciplina
Iniquidade no Hebraico:
05771 עון ̀avon ou עוון ̀avown (2Rs 7.9; Sl 51.5)
procedente de *5753; DITAT - 1577a; n m
1) perversidade, depravação, iniqüidade, culpa ou punição por iniqüidade
1a) iniqüidade
1b) culpa de iniqüidade, culpa (como grande), culpa (referindo-se a condição)
1c) conseqüência ou punição por iniqüidade
*05753 עוה ̀avah
uma raiz primitiva; DITAT - 1577; v
1) dobrar, torcer, distorcer
1a) (Nifal) ser dobrado, estar curvado, ser torcido, ser pervertido
1b) (Piel) torcer, distorcer
1c) (Hifil) proceder perversamente
2) cometer iniqüidade, agir erradamente, perverter
2a) (Qal) agir mal, cometer iniqüidade
2b) (Hifil) cometer iniqüidade
1) dobrar, torcer, distorcer
1a) (Nifal) ser dobrado, estar curvado, ser torcido, ser pervertido
1b) (Piel) torcer, distorcer
1c) (Hifil) proceder perversamente
2) cometer iniqüidade, agir erradamente, perverter
2a) (Qal) agir mal, cometer iniqüidade
2b) (Hifil) cometer iniqüidade
Pecado no Grego:
266 αμαρτια hamartiade *264; TDNT - 1:267,44; n f
1) equivalente a 264
1a) não ter parte em
1b) errar o alvo
1c) errar, estar errado
1d) errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
1e) desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
2) aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
3) coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias
1) equivalente a 264
1a) não ter parte em
1b) errar o alvo
1c) errar, estar errado
1d) errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
1e) desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
2) aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
3) coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias
*264 αμαρτανω hamartanotalvez de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 3313;
TDNT - 1:267,44; v
1) não ter parte em
2) errar o alvo
3) errar, estar errado
4) errar ou desviar-se do caminho da retidão e honra, fazer ou andar no erro
5) desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
Pecado no Hebraico
02398 חטא chata’
uma raiz primitva; DITAT - 638; v
1) pecar, falhar, perder o rumo, errar, incorrer em culpa, perder o direito, purificar da impureza
1a) (Qal)
1a1) errar
1a2) pecar, errar o alvo ou o caminho do correto e do dever
1a3) incorrer em culpa, sofrer penalidade pelo pecado, perder o direito
1b) (Piel)
1b1) sofrer a perda
1b2) fazer uma oferta pelo pecado
1b3) purificar do pecado
1b4) purificar da impureza
1c) (Hifil)
1c1) errar a marca
1c2) induzir ao pecado, fazer pecar
1c3) trazer à culpa ou condenação ou punição
1d) (Hitpael)
1d1) errar, perder-se, afastar do caminho
1d2) purificar-se da impureza
os sinonimos para transgressão, iniquidade e pecado, são praticamente os mesmos: errar o alvo, desprezar as Leis, ir além do limite determinado, desobediência a lei divina, condição de oposição direta a Deus, a não observância de uma lei, perda de um alvo ou objetivo...
Lei no Grego
3551 νομος nomosda palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais);
TDNT - 4:1022,646; n m
1) qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
1a) de qualquer lei
1a1) uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
1a1a) pela observância do que é aprovado por Deus
1a2) um preceito ou injunção
1a3) a regra de ação prescrita pela razão
1b) da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
1c) a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
1d) o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do ATNomos é a palavra comum que significa lei. Pode significar lei em geral. No N.T., no entanto, significa geralmente a lei de Deus, e mais freqüentemente a lei mosaica.
Lei no Hebraico
08451 תורה towrah ou תרה torah
procedente de *3384; DITAT - 910d; n. f.
1) lei, orientação, instrução
1a) instrução, orientação (humana ou divina)
1a1) conjunto de ensino profético
1a2) instrução na era messiânica
1a3) conjunto de orientações ou instruções sacerdotais
1a4) conjunto de orientações legais
1b) lei
1b1) lei da oferta queimada
1b2) referindo-se à lei especial, códigos de lei
1c) costume, hábito
1d) a lei deuteronômica ou mosaica
*03384 ירה yarah ou (2Cr 26.15) ירא yara’
uma raiz primitiva; DITAT - 910; v
1) lançar, atirar, jogar, derramar
1a) (Qal)
1a1) lançar, jogar
1a2) jogar, pôr, estabelecer
1a3) lançar flechas
1a4) jogar água, chover
1b) (Nifal) ser atingido
1c) (Hifil)
1c1) lançar, jogar
1c2) atirar
1c3) apontar, mostrar
1c4) dirigir, ensinar, instruir
1c5) jogar água, chover
Mandamento no Grego
1785 εντολη entolede 1781; TDNT - 2:545,234; n f
1) ordem, comando, dever, preceito, injunção
1a) aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
2) mandamento
2a) regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
2a1) preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
2a2) eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica
1) ordem, comando, dever, preceito, injunção
1a) aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
2) mandamento
2a) regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
2a1) preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
2a2) eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica
Mandamento no Hebraico
04687 מצוה mitsvahprocedente de *6680; DITAT - 1887b; n f
1) mandamento
1a) preceito (de homem)
1b) o mandamento (de Deus)
1c) mandamento (do código de sabedoria)
1) mandamento
1a) preceito (de homem)
1b) o mandamento (de Deus)
1c) mandamento (do código de sabedoria)
*06680 צוה tsavah
uma raiz primitiva; DITAT - 1887; v.
1) mandar, ordenar, dar as ordens, encarregar, incumbir, decretar
1a) (Piel)
1a1) incumbir
1a2) ordenar, dar ordens
1a3) ordernar
1a4) designar, nomear
1a5) dar ordens, mandar
1a6) incumbir, mandar
1a7) incumbir, comissionar
1a8) mandar, designar, ordenar (referindo-se a atos divinos)
1b) (Pual) ser mandado
Como podemos perceber pecado, iniquidade, transgressão possuem significados em comum, que é errar o caminho, errar o alvo, quebrar as Leis de YHWH e etc.. Uma tradução mais pura para o verso de I João 3:4 seria:
Em grego:
Tradução usando transgressão:
1 João 3:4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a Lei, porque o pecado é a transgressão da Lei.
1 João 3:4
Todo aquele que pratica o hamartia [pecado] (desviar das Leis de YHWH, o errar o alvo, o desviar do caminho da retidão)
também parabasis [transgride] (viola, passa além, desvia, despreza, quebra)
a nomo, [Lei] (Regra, Leis de YHWH, Lei de Moises, Preceito)
porque o hamartia [pecado] (desviar das Leis de YHWH, o errar o alvo, o desviar do caminho da retidão)
é a parabasis [transgressão] (violação, passar além, desviar, desprezo, quebra)
da nomo. [Lei] (Regra, Leis de YHWH, Lei de Moises, Preceito)
Tradução usando iniquidade:
1 João 3:4 Todo aquele que pratica o pecado também comete iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
1 João 3:4
Todo aquele que pratica o hamartia [pecado] (desviar das Leis de YHWH, o errar o alvo, o desviar do caminho da retidão)
também comete anomia, [iniquidade] (transgressão a Lei, Desvio, desprezo, violação da Lei)
porque o hamartia [pecado] (desviar das Leis de YHWH, o errar o alvo, o desviar do caminho da retidão)
é anomia. [iniquidade] (transgressão a Lei, Desvio, desprezo, violação da Lei)
Em Hebraico:
Tradução usando iniquidade:
1 João 3:4 Todo aquele que pratica o pecado também comete iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
1 João 3:4
Todo aquele que pratica o chata [pecado] (erra o alvo, se desvia, afasta do caminho, erra, erra a marca, desobediência a Lei Divina)
também comete avah, [iniquidade] (distorção, perversão)
porque o chata [pecado] (erra o alvo, se desvia, afasta do caminho, erra, erra a marca, desobediência a Lei Divina)
é avah. [iniquidade] (distorção, perversão)
Tradução usando transgressão:
1 João 3:4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a Lei, porque o pecado é a transgressão da Lei.
1 João 3:4
Todo aquele que pratica o chata [pecado] (erra o alvo, se desvia, afasta do caminho, erra, erra a marca, desobediência a Lei Divina)
também pasha [transgride] (revolta, rebela, fica contra)
a Torah, [Lei] (instrução, orientação)
porque o chata [pecado] (erra o alvo, se desvia, afasta do caminho, erra, erra a marca, desobediência a Lei Divina)
é pasha a Torah. [Lei] (instrução, orientação)
Em suma:
Todo aquele que erra o alvo, também se rebela contra a instrução, porque errar o alvo, é rebelar-se contra a instrução.
ou
Todo aquele que se desvia do caminho da retidão, também despreza as Leis de YHWH, porque o desviar das Leis de YHWH é a violação das Leis de YHWH.
Portanto pecado = transgressão das Leis de YHWH, ou, o desviar de suas Leis.
Erra o alvo quem se desvia de Suas Leis.
E você? Continua na transgressão (pecado, iniquidade, errando o alvo, se desviando) à Lei de YHWH?
O tempo de se converter aos Caminho de YHWH é HOJE.
Que o Shalom do Eterno esteja sobre todos nós. E que Ele nos tire do pecado ( da desobediência as Suas Leis). Em nome de YESHUA. Amem.
Yeshua é o Messias
YHWH é UM.
"Tudo o que YHWH tem falado, farei e obedecerei" - Ex 24:7
Andressa Bragança
Ótimo estudo.
ResponderExcluirÉ muito bom ler os versículos conhecendo a fundo as raízes de suas palavras, tão distorcidas atualmente.
Parabéns!
Jr
Muito bom!
ResponderExcluirShalom,
ResponderExcluirMuito esclarecedor!
Que o Eterno te abençõe e te guarde.
No Mashiach
Giliardi Rodrigues